Cathy-fox (cathy_fox) wrote,
Cathy-fox
cathy_fox

Детские мечты - вдребезги

В моем далеком детстве переводной развлекательной литературы было не сказать, чтобы много. Классе в седьмом, я прочитала всю "Анжелику" в оригинале. Во-первых, в чисто образовательных целях, потому что французский язык в этих книгах отличный, во-вторых - потому что тогда Франция и Людовик XIV меня страшно интересовали, ну и в третьих потому, что редкие переведенные экземпляры были безжалостно порезаны цензурой;)
Любимым героем был Филипп дю Плесси-Белльер. Чем привлек - затрудняюсь объяснить, скорее всего, загадочностью и неприступностью. Все его закидоны я объясняла трудным детством, и верила, что в глубине души он всегда был белым и пушистым.
И вот недавно наткнулась на так называемый "полный" вариант "Анжелики", уже в переводе. Как выяснилось, в свое время неслабая цензура приложила руку и к первисточнику, по разным причинам серьезно сократив оригинальные тексты. И теперь автор, спустя почти пятьдесят лет, по черновикам и по памяти все восстановила в первозданном виде. Мимо я пройти не смогла, и перечитала) Как выяснилось, напрасно. Ларчик просто открывался. Относительно Филиппа дю Плесси практически прямым текстом сказано, что он, хм, нетрадиционной сексуальной ориентации, и женщин ненавидел в принципе . Всех.
Мои детские мечты разбиты вдребезги. Какстрашножить. Если окажется, что еще и Деда Мороза не существует...
Tags: Франция, запредельное, книги, мысли вслух, переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 26 comments